View Full Version : city-hop
ctyxdcaosu
27-05-2012, 09:00 AM
Trong một quyển Cẩm nang Du lịch có đề cập đến loại hình tour là "city-hop" mà tôi chưa phiên ra được tiếng Việt.<br />Nếu đọc trọn vẹn thì tôi chỉ hiểu được phần nào thôi : "<!--coloro:#0000FF--><span style="color:#0000FF"><!--/coloro-->you can choose to city-hop to experience the incredible varỉety of shopping opportunities<!--colorc--></span><!--/colorc-->".<br /><br />Còn câu dưới đây thì chữ beachcomber nên dịch như thế nào ?<br />"<!--coloro:#0000FF--><span style="color:#0000FF"><!--/coloro-->It has something for everyone, the historian, the backpacker, the eco-tourist, city-hopper or beachcomber<!--colorc--></span><!--/colorc-->"<br /><br />Với trình độ Anh ngữ lượm lặt, tôi khó lòng phiên ra các từ này, nhờ các vị thông thạo "tiếng Anh như tiếng Việt" giúp giùm, xin đa tạ !
minhchaubeauty
27-05-2012, 09:00 AM
<!--quoteo(post=39754:date=13/06/2009 - 11:11 PM:name=ToangocFF)--><div class='quotetop'>QUOTE(ToangocFF @ 13/06/2009 - 11:11 PM) <a href="index.php?act=findpost&pid=39754"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec-->Với trình độ Anh ngữ lượm lặt, tôi khó lòng phiên ra các từ này, nhờ các vị thông thạo "tiếng Anh như tiếng Việt" giúp giùm, xin đa tạ !<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /><br />Cái câu "Tiếng Anh như tiêng Việt" nghe quen nhở!
tongyu_vn
27-05-2012, 09:00 AM
<!--quoteo(post=39754:date=13/06/2009 - 11:11 PM:name=ToangocFF)--><div class='quotetop'>QUOTE(ToangocFF @ 13/06/2009 - 11:11 PM) <a href="index.php?act=findpost&pid=39754"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec-->Trong một quyển Cẩm nang Du lịch có đề cập đến loại hình tour là "city-hop" mà tôi chưa phiên ra được tiếng Việt.<br />Nếu đọc trọn vẹn thì tôi chỉ hiểu được phần nào thôi : "<!--coloro:#0000FF--><span style="color:#0000FF"><!--/coloro-->you can choose to city-hop to experience the incredible varỉety of shopping opportunities<!--colorc--></span><!--/colorc-->".<br /><br />Còn câu dưới đây thì chữ beachcomber nên dịch như thế nào ?<br />"<!--coloro:#0000FF--><span style="color:#0000FF"><!--/coloro-->It has something for everyone, the historian, the backpacker, the eco-tourist, city-hopper or beachcomber<!--colorc--></span><!--/colorc-->"<br /><br />Với trình độ Anh ngữ lượm lặt, tôi khó lòng phiên ra các từ này, nhờ các vị thông thạo "tiếng Anh như tiếng Việt" giúp giùm, xin đa tạ !<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /><br />I'm ESGuide, so i feel interested in ur entry. I can't find out this word in online-dictionary but i find out one special word:DAYHOP. DAYHOP means:1.a day's journey,some places can be traveled during one day;2. a day student at boarding college or university.(1 ngày sinh viên dành ở trường nội trú)<br /><br />Nhu vậy mình nghỉ CITYHOP có thể là tour du lịch chỉ trong phạm vi thành phố,khoảng cách ngắn(bao gồm cả shopping tour chỉ trong nội thành,tỉ dụ vậy, ko đơn giản chỉ là City-tour).Mình thiết nghĩ CITYHOP là 1 khái niệm mới có và thuộc chuyên ngành nên chỉ có thể dịch chính xác khi đọc hết quyển tài liệu đó.<br />Đây chỉ là ý kiến của mình để bạn tham khảo nên ko đảm bảo gì về độ chính xác.<br />Chúc bạn tìm được câu trả lời sớm.
nhodt
27-05-2012, 09:00 AM
<!--quoteo(post=39754:date=13/06/2009 - 11:11 PM:name=ToangocFF)--><div class='quotetop'>QUOTE(ToangocFF @ 13/06/2009 - 11:11 PM) <a href="index.php?act=findpost&pid=39754"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec-->Trong một quyển Cẩm nang Du lịch có đề cập đến loại hình tour là "city-hop" mà tôi chưa phiên ra được tiếng Việt.<br />Nếu đọc trọn vẹn thì tôi chỉ hiểu được phần nào thôi : "<!--coloro:#0000FF--><span style="color:#0000FF"><!--/coloro-->you can choose to city-hop to experience the incredible varỉety of shopping opportunities<!--colorc--></span><!--/colorc-->".<br /><br />Còn câu dưới đây thì chữ beachcomber nên dịch như thế nào ?<br />"<!--coloro:#0000FF--><span style="color:#0000FF"><!--/coloro-->It has something for everyone, the historian, the backpacker, the eco-tourist, city-hopper or beachcomber<!--colorc--></span><!--/colorc-->"<br /><br />Với trình độ Anh ngữ lượm lặt, tôi khó lòng phiên ra các từ này, nhờ các vị thông thạo "tiếng Anh như tiếng Việt" giúp giùm, xin đa tạ !<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /><!--coloro:#FF0000--><span style="color:#FF0000"><!--/coloro--><b>1. City-hop:</b><!--colorc--></span><!--/colorc--> <b>Chính xác là Hop-On và Hop_Off City Tour.</b><br />Bạn hãy đọc đoạn này để hiểu thêm nhé:<br /><!--coloro:#0000FF--><span style="color:#0000FF"><!--/coloro-->Hop-on, hop-off as you explore SomeWhere onboard an open top double decker bus which offers two routes to choose from. This is the easiest way to get around town and see all the sights in just one day.<!--colorc--></span><!--/colorc--><br /><!--coloro:#FF0000--><span style="color:#FF0000"><!--/coloro--><b>2. BeachCumber:</b> <!--colorc--></span><!--/colorc--><!--coloro:#0000FF--><span style="color:#0000FF"><!--/coloro-->someone who searches beaches for interesting or useful things<!--colorc--></span><!--/colorc-->
qpham
27-05-2012, 09:00 AM
<b>Cám ơn các bạn đã quan tâm</b> <img src="http://diendandulich.net/style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> <br /><br />Tuy vậy, mong các bạn có ý <i>phiên nghĩa </i>nào hay thì cho xin, chứ ghi như vầy thì trong ai chả biết :<br /><!--quoteo(post=39826:date=15/06/2009 - 02:54 AM:name=Hwoang Emperor)--><div class='quotetop'>QUOTE(Hwoang Emperor @ 15/06/2009 - 02:54 AM) <a href="index.php?act=findpost&pid=39826"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec--><b>2. BeachCumber:</b> [/color]<!--coloro:#0000FF--><span style="color:#0000FF"><!--/coloro-->someone who searches beaches for interesting or useful things<!--colorc--></span><!--/colorc--><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /><br /><br /><br /><!--quoteo(post=39826:date=15/06/2009 - 02:54 AM:name=Hwoang Emperor)--><div class='quotetop'>QUOTE(Hwoang Emperor @ 15/06/2009 - 02:54 AM) <a href="index.php?act=findpost&pid=39826"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec--><!--coloro:#0000FF--><span style="color:#0000FF"><!--/coloro-->Hop-on, hop-off as you explore SomeWhere onboard an open top double decker bus which offers two routes to choose from. This is the easiest way to get around town and see all the sights in just one day.<!--colorc--></span><!--/colorc--><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /><br />Cái "HOP" này thì gặp nhiều, không lạ lắm. Tuy vậy, "city-hop" tôi lại không nghĩ vậy; bạn hãy đọc lại nguyên văn câu này : <!--coloro:#0000FF--><span style="color:#0000FF"><!--/coloro-->"you can choose to city-hop to experience the incredible varỉety of shopping opportunities"<!--colorc--></span><!--/colorc--><br />và câu ở dưới có chữ "city-hopper" thì tôi thấy khó mà đưa khái niệm hopper vào HOP-ON/OFF được !
thietchuong
27-05-2012, 09:00 AM
Cám ơn bạn newsunflower5785 :<br /><!--quoteo(post=39777:date=14/06/2009 - 08:37 AM:name=newsunflower5785)--><div class='quotetop'>QUOTE(newsunflower5785 @ 14/06/2009 - 08:37 AM) <a href="index.php?act=findpost&pid=39777"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec-->Nhu vậy mình nghỉ CITYHOP có thể là tour du lịch chỉ trong phạm vi thành phố,khoảng cách ngắn(bao gồm cả shopping tour chỉ trong nội thành,tỉ dụ vậy, ko đơn giản chỉ là City-tour).Mình thiết nghĩ CITYHOP là 1 khái niệm mới có và thuộc chuyên ngành nên chỉ có thể dịch chính xác khi đọc hết quyển tài liệu đó.<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />Quyển tài liệu đó tôi đang "ráng" đọc, nhưng chưa tìm được thông tin liên quan đến city-hop ngoài câu đã dẫn !<br /><br />Trong các từ điển thông dụng, từ HOP có giải nghĩa vầy :<br /><br />1. noun<br />- Oxford : a short journey, especially by plane<br />- Longman : a single short journey by plane<br /><br />2. verb<br />- Oxford : [Am-E] : <!--coloro:#0000FF--><span style="color:#0000FF"><!--/coloro-->hop a plane, bus, train, etc. <!--colorc--></span><!--/colorc-->to get on a plane, bus, etc.<br />- Longman : [American English - <i>informal</i>] to get on a plane, bus, train etc, especially after suddenly deciding to do so.<br /><br />Tôi nghĩ HOP ON/OFF là loại sản phẩm <i>du lịch thành phố</i>, với phương tiện chính là loại xe buýt (thường là hai tầng) với mui trần; xe buýt theo một hành trình nhất định (thường là xoay vòng quay các điểm du lịch trong TP) và du khách "nhảy lên, nhảy xuống" <img src="http://diendandulich.net/style_emoticons/<#EMO_DIR#>/biggrin.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="biggrin.gif" /> xe để vào tham quan ! Và <b>hình như </b>đây là sản phẩm du lịch thôi chứ không phải loại hình du lịch !<br /><br />Tôi nghĩ liệu có thể lấy lời giài nghĩa "a single short journey by plane" để hiểu được city-hop không ?
lananh_hiep
27-05-2012, 09:00 AM
Tôi thấy trên "cityhop online magazine" có đoạn này: không biết có giúp được bác giải quyết vấn đề không?<br /><br />Join the Columbus Landmarks Foundation for the 10th annual City Hop and discover why Columbus residents are loving living downtown! <b>This self-guided walking tour</b> features furnished downtown properties, providing an intimate first-hand look into Columbus’ urban lifestyle. City Hop will feature a diverse selection of condos, lofts and townhomes ranging from traditional to modern, sleek new construction to the vintage character of converted historic buildings. This year we’ve added owner-occupied units and the owners will be on hand to answer your questions about living downtown – where to park, shop, eat, and more.
vBulletin v3.6.1, Copyright ©2000-2026, Jelsoft Enterprises Ltd.